Buscar este blog

jueves, 16 de octubre de 2008

´Vicky Cristina Barcelona´ tendrá en Cataluña 50 copias en catalán y 5 en castellano

´Vicky Cristina Barcelona´ tendrá en Cataluña 50 copias en catalán y 5 en castellano

AGENCIAS. Barcelona

El presidente de Mediapro, Jaume Roures, confirmó que se proyectarán cinco copias en castellano de la película "Vicky Cristina Barcelona", de Woody Allen, además de 50 copias en catalán y 5 en versión original subtitulada, aunque negó que esta decisión se debiera a los problemas con las distribuidoras norteamericanas respecto al catalán en la película. «Estos números son los que se ajustan a la realidad catalana», dijo Roures.

Previamente, había dicho que Mediapro se encontró «con más dificultades de las que siendo malpensados» podían imaginar con las distribuidoras norteamericanas. «Es una demostración del miedo que da la normalidad», opinó, ya que estrenar una película «sobre Cataluña en catalán» forma parte de la «normalidad».

Por otra parte, Jaume Roures, auguró una gran crisis en el sector televisivo si se mantiene un sistema de Televisión Digital Terrestre (TDT) con cuarenta canales que no sean de pago, más aún con la actual caída de los ingresos por publicidad. Tal como está diseñado el sistema audiovisual, la TDT de pago es «una necesidad» y, si no se introducen cambios, el sector «está abocado a una gran crisis», advirtió Roures. En declaraciones a los medios en la Universitat Catalana d´Estiu (UCE) de Prada de Conflent (Francia), resaltó que ahora hay un 16 por ciento de gente que ve la TDT, pero el resto «no la mirará si no tiene estímulos, ya que con la oferta actual, la gente no se compra un aparato o no lo utiliza», reconoció. Recordó que los contenidos cinematográficos y deportivos de pago son los que «históricamente han demostrado que mueven a la gente».

2 comentarios:

Sandra dijo...

Mira qué bien. Estoy yo pensando que para dar una idea de normalidad la próxima película que se haga sobre el Cid sólo se podrá emitir en castellano antiguo.
Y será flipante ver la nueva versión de Beowulf en inglés antiguo.

Rachelita dijo...

Me vuelve a parecer que haces una montaña de un grano de arena, quiero decir que en este caso lo que importa es la pela y al señor empresario lo que le importa es que muchos empollones con gafas vayan a ver la peli del señor Allen pero también muchas amas de casa aburridas que quieren ver un revolcon del Javi y la Pe para imaginarse como será el revolcón de verdad, etc, etc, vamos que digo yo, que el empresario hará un estudio de mercado y tal como está la cosa si no le resultara más rentable que poniendo más copias en castellano, casi me jugaría mi mano derecha a que el tío se limpiaría el culo con el diccionario de catalán. Además. ¿Porqué es malo ver la peli en catalán? ¿acaso en Madrid no la vemos en castellano y tampoco es su lengua original?