Buscar este blog

viernes, 28 de noviembre de 2008

El español en el mundo

El castellano, habitualmente llamado español, es la cuarta lengua más hablada del mundo, por detrás del chino, el inglés y el hindi.

Según datos de la UNESCO del 2006, 400 millones de personas hablan español, mientras que 885 millones utilizan el chino para comunicarse, y 440, el inglés. Además, es la lengua oficial de 20 países.

Por extensión del territorio, el español es la cuarta lengua más hablada del mundo, por detrás del inglés, el ruso y el francés. En total, la superficie en la que es utilizada como lengua oficial asciende a unos 11.990 km2, concentrados principalmente en América del Sur.

El español es lengua oficial en España (41 millones de hablantes), México (104 millones), Colombia (42 millones), Argentina (36 millones), Perú (27 millones), Venezuela (23 millones), Chile (15 millones), Ecuador (12 millones), Cuba (11 millones), Guatemala (11 millones), Bolivia (8,50 millones), República Dominicana (8 millones), El Salvador (6,50 millones), Honduras (6 millones), Paraguay (6 millones), Nicaragua (5 millones), Puerto Rico (4 millones), Costa Rica (3,80 millones), Uruguay (3,20 millones), Panamá (3 millones) y Guinea Ecuatorial (0,50 millones). Además, hay que tener en cuenta el caso de Estados Unidos, donde 32 millones de personas utilizan el español como lengua habitual en sus hogares y es idioma cooficial en el estado de Nuevo México. Es segunda o tercera lengua en el Sáhara Occidental, Marruecos y Filipinas.

En cuanto a su estudio, el español se ha convertido en una de las lenguas más demandadas para su aprendizaje. En el 2006, el Instituto Cervantes publicó La enciclopedia del español en el mundo en el que se señalaba que 14 millones de personas estudiaban el castellano, por detrás del inglés.

Por continentes, América es el que más demanda presenta, sobre todo Estados Unidos, con seis millones de estudiantes, seguida por Canadá, con 93.000. Se prevé que a esta cifra se le sumen 11 millones en los próximos años, cuando Brasil imponga el español como segunda lengua de estudio en los colegios.

En Europa hay tres millones y medio de alumnos repartidos en 38 países. Los países en los que más se estudia el español son Francia (2 millones de estudiantes), Alemania (500.000), Italia (300.000), Suecia (163.000) y Reino Unido (100.000). Además, su enseñanza ha experimentado un gran crecimiento en Rumanía y Rusia.

En África se estima que medio millón de personas están aprendiendo español en quince países. Costa de Marfil, con 235.000 estudiantes, y Senegal, con 100.000, son los países donde existe más demanda de castellano. Además, en Costa de Marfil alrededor del 74 % de los alumnos de secundaria eligen el español como segunda lengua. Por detrás de estos dos países, están Camerún, con 63.000 estudiantes, y Marruecos, con 60.000.

En Asia y el Pacífico Sur, el número de personas que estudia español está en torno a 160.000. Por países, en Japón lo estudian 60.000 universitarios; en Filipinas, 20.000, y en Corea del Sur, 15.000. En China, el español es una licenciatura que se enseña en unas 20 universidades y ha experimentado un crecimiento de casi el 160 %. En Australia y Nueva Zelanda, el número de estudiantes asciende a 60.000.Esta situación ha provocado una gran demanda de profesores de español en el extranjero. Los países en los que más profesores se buscan son: China, Estados Unidos, Canadá, Alemania y Japón.

Agencia Efe. Fundéu

jueves, 27 de noviembre de 2008

Mierda de móvil

Ya sé que todos nos hemos quejado alguna vez de los móviles (cuando suenan en el cine o en clase, cuando alguien va hablando sin parar a tu lado en el autobús o por la calle, cuando alguien está conduciendo y usándolo al mismo tiempo) y lo que deseas es hacérselo tragar al capullo o la capulla de turno.

Pero esto ya me parece una auténtica guarrada. Hacérselo tragar, que lo cague y volver a metérselo en la boca para RECAGARLO… no sé a vosotros pero a mí me parece un pelín exagerado.

Y encima debe de estreñir bastante porque te cuesta 5 eurazos. ¿Para qué son? ¿Para el laxante?


La palabra del día

No sé si sois muy observadores pero quizá os hayáis dado cuenta de que ha desaparecido la sección de LA PALABRA DEL DÍA (hasta la creación de esta entrada que la ha reinaugurado) con todas las palabras que contenía.

Esto se debe a que yo me creía muy lista y no vi (o en su momento no lo ponía) que estaba superprotegido por los derechos de autor. Así que antes de meterme en un lío he decidido suprimirla. Bueno, más que suprimirla la he sustituido por la sección homónima que ofrece la RAE en su web y que no está protegida (o eso creo).

No son iguales ni por asomo. La de la web de El Castellano explicaba la etimología de las palabras y la de la RAE su uso. Me gustaba más la otra, pero…

Si queréis seguir investigando en la etimología de las palabras, podéis recibir gratuitamente por correo electrónico cada día la etimología de una nueva palabra si os suscribís en la web de El Castellano.

martes, 11 de noviembre de 2008

Influir e influenciar

Influir e influenciar





Hace ya un tiempo un lector del blog me planteó una duda lingüística que se quedó en el limbo de mi memoria porque al día siguiente de consultarme era incapaz de acordarme de lo que me había preguntado. Ahora que ya me he acordado espero que esta entrada le sirva para disipar dudas sobre el uso de influir e influenciar.

Según el diccionario de la RAE las dos son sinónimas. Si buscas influenciar te remite a influir, es decir, que valen las dos. Exactamente lo mismo hace el Diccionario de María Moliner.

En el Diccionario Panhispánico de Dudas, se hace una matización:

Influir: Puede funcionar como transitivo, más frecuentemente en construcción pasiva: «La pequeña burguesía lo influyó ideológicamente»; «Estudió en México la técnica de la pintura al fresco y fue influido por el muralismo mexicano»); cuando funciona como transitivo, influir puede reemplazarse por influenciar. Lo más habitual, sin embargo, es que influir se utilice como intransitivo, con un complemento —que a menudo se omite, por consabido— introducido por las preposiciones en o sobre: «¿Por qué tratas de influir en tus amigos?»; «El espíritu del experimentador también puede influir sobre la materia»; «Tal vez influyera el deseo de compartir con Raúl su experiencia de vida en el extranjero»; cuando funciona como intransitivo, influir no es sustituible por influenciar.


Influenciar: Este verbo se introdujo en español en el siglo xix, a partir del francés influencer, y se fue extendiendo a lo largo del siglo xx hasta generalizarse en todo el ámbito hispánico. Las diferencias entre influenciar e influir no son de significado, pues ambos verbos son sinónimos, sino de construcción. El verbo influenciar se usa como transitivo, muy a menudo en construcción pasiva: «La naturaleza de estas sustancias, la dinámica vascular, diferencias de especie y genéticas, etc., son factores capaces de influenciar el metabolismo arterial»; «Nadie piensa por un solo momento que las actitudes políticas de los generales puedan influenciar [...] la vida civil y política del Reino Unido»; «No sé si [...] estoy demasiado influenciada por las escenas de amor de las películas». Por su parte, influir, aunque puede usarse también como transitivo, se emplea normalmente como intransitivo.

En resumen, cuando la oración es transitiva (lleva complemento directo) o pasiva se pueden usar los dos (aunque es más frecuente influenciar) y cuando es intransitiva y lleva un complemento con preposición (lo que yo estudié gracias a Alarcos como suplemento y que luego se llamó complemento de régimen preposicional y ahora se llama complemento de régimen a secas) sólo se puede usar influir.

Y algo parecido dice el Diccionario de Dudas y Dificultades de Manuel Seco: influir es casi siempre intransitivo y lleva complementos con preposición e influenciar es transitivo.

Pero añade:

Influir versa principalmente sobre cosas o hechos: «La guerra influye mucho en la economía»; influenciar indica principalmente acción o ascendiente que se ejerce sobre personas: «Se le ve influenciado por su maestro». Pero también este sentido se puede usar influir.”

Personalmente, cuando es pasiva los dos me suenan bien: «Fue influido/influenciado por la música de Mozart». Aunque suena mejor con pasivas de resultado con el verbo estar: «Estuvo influido/influenciado por la música de Mozart».

Como transitivo sólo me suena bien influenciar, aunque las dos valgan: «Mozart influyó/influenció mi música.»

Si es transitivo con complemento directo de persona también sólo me suena bien influenciar, aunque valen las dos: «Mozart influyó/influenció a muchos músicos».

Y si es intransitivo y lleva complemento con preposición (diferente de a, ya que a es preposición de complemento directo de persona) sólo me pega influir: «Mozart influyó/*influenció en/sobre la música de su época».

Espero que haya quedado claro, si no, pongo una actualización y lo intento dejar mejor con más ejemplos.


Y si todo esto no funciona, siempre puedes usar ejercer influencia.

jueves, 6 de noviembre de 2008

El 'efecto Torres' impulsa el español en el Reino Unido

El 'efecto Torres' impulsa el español en el Reino Unido

06/11/2008

El francés y el alemán, las lenguas más demandadas en las escuelas inglesas, pierden terreno frente al castellano, que ya es el idioma más estudiado por los adultos.

Torres no es una palabra fácil de decir para un británico, pero en Reino Unido hasta los niños han aprendido a enunciar con cierta corrección el apellido del delantero español del Liverpool. Lo mismo pasa con Almunia, Cesc, Rafa Benítez y, por supuesto, Nadal, el último ganador del torneo de Wimbledon. El éxito de los deportistas españoles no es la única razón que explica el impulso que vive el castellano en gran Bretaña, pero ayuda.

«Tener referentes artísticos y deportivos como Penélope Cruz o Fernando Torres es clave porque, ante los ojos de un niño, el español se convierte en un idioma cercano e interesante y esto facilita el aprendizaje de cualquier materia», explica José Antonio del Tejo, consejero de Educación de la Embajada de España en Reino Unido.

Mientras, el francés y el alemán pierden adeptos, el español es seguido por un 36 % de los adultos que estudian una lengua extranjera; se imparte en el 70 % de centros de secundaria, con crecimientos del 10 % anual y está presente en el 24 % de los colegios de educación primaria, según anunció la ministra de Educación Mercedes Cabrera, que visitó esta semana Reino Unido para inaugurar el curso escolar en el Instituto Cañada Blanch, el colegio español de Londres.

El objetivo del ministerio es que en cinco años, el 40 % de las escuelas de educación primaria británicas ofrezca el español como primera lengua, en detrimento del francés, que actualmente se estudia en el 80 % de los centros, y del alemán, presente en el 9 % de las escuelas. La nueva normativa británica, que obliga a los colegios a impartir una hora de lengua extranjera a la semana a partir del 2010, puede ayudar a conseguir este reto, así como la decisión de las autoridades de Irlanda del Norte de ofrecer la enseñanza del español en todos los colegios de primaria.

Sin estereotipos

Según Del Tejo, el español se ve como una lengua «internacional, exótica, cercana, con utilidad inmediata y sin estereotipos negativos», lo que está ayudando a crear un interés creciente por este idioma. Una encuesta a niños de 13 años mostró que el 80 % quería visitar España y que un 45 % tenía algún familiar con casa en la costa española. Además, pequeñas iniciativas como el hecho de que los futbolistas del Arsenal Cesc Fàbregas y Manuel Almunia participen en cursos de castellano para jóvenes en varios centros londinenses aumenta el interés por la lengua.

«La demanda popular de padres y alumnos está con el español de forma clarísima, aunque hay que combatir algunas barreras, como es la escasez de educadores», asegura Tejo. Formar nuevos profesores es una de las prioridades y para ello se están ofreciendo cursos gratuitos online a 120 maestros ingleses al año a través del Instituto Cervantes, donde las matrículas crecen un 10 % al año.Reino Unido es un buen ejemplo del creciente interés por la lengua y la cultura española, aunque no es un hecho aislado. Mercedes Cabrera explicó que su ministerio quiere poner en marcha un plan director para remodelar e impulsar la red educativa en el extranjero con el fin de dar respuesta al interés creciente del castellano en el mundo.

Estados Unidos es uno de los países donde pretende hacerse una gran apuesta, aunque las acciones no pasarán tanto por inaugurar nuevos colegios de titularidad española –como es el caso del Cañada Blanch–, sino por incrementar la presencia de secciones de español en su sistema educativo. «Crear un colegio es una apuesta muy potente que tuvo sentido en los años sesenta y setenta cuando era necesario educar a los hijos de los emigrantes», señaló la ministra. «Hoy hay otras vías de penetración más eficaces». España cuenta con 611 centros en 40 países y en los que trabajan 6.400 profesores que atienden a 70.000 alumnos.

Autor

Amparo Polo. Expansión, España. Jueves, 6 de noviembre del 2008

Fundéu